Here are some overlapping wanikani words that are giving me trouble, especially when I try to review using kaniwani. I’m listing the words along with my preferred translation/keyword, in an effort to have a unique value for each. FOr some, I’m also listing the wanikani translation (in parenthesis) for reference.
So many ways to say “girl”, “woman”, “female”
I’m only in lesson 3 of wanikani, and already I’m seeing more words for woman/girl/female then I ever realized existed. So far:
- おんな、女 - female
- おんなのひと、女の人 - woman
- おんなのこ、女の子 - young woman (young lady, young woman, young girl, girl)
- じょし、女子 - girl
- しょうじょ、少女 - young lady
- おとめ、少女 - young lady, little girl, maiden, daughter, girl
Two “very” words
- なかなか、中々 - considerably (very, considerably, quite)
- おおいに、大いに - a lot of (very, much, greatly, a lot of, very much)
Based on these translations, it looks like 大いに is a little more “very” than 中々.
Round/Circular
- まる、丸 - round, circle
- まるい、丸い - spherical
- まるい、円い - circular (round, circular)
Two “important” Words
- たいせつ、大切 - important, precious, valuable
- たいした、大した - considerable, great, important, big deal
Two “few” Words
すこし、少し -
すくない、少ない - a few, few, scarce, not much, not many